-
1 быть на краю пропасти
1) General subject: be on a razor's edge, be on a razor-edge, lie on the path to destruction, to be on the path to destruction, to be on the ragged edge2) Mass media: be on the brink of collapse (be on the verge of collapse)3) Makarov: be on the ragged edge4) Phraseological unit: be on the skidsУниверсальный русско-английский словарь > быть на краю пропасти
-
2 быть на краю пропасти
vgener. in Lebensgefahr schwebenУниверсальный русско-немецкий словарь > быть на краю пропасти
-
3 быть на краю пропасти
vUniversale dizionario russo-italiano > быть на краю пропасти
-
4 be on edge
to be on edge — быть раздражённым ; нервничать, волноваться
-
5 in Lebensgefahr schweben
предл.общ. быть в смертельной опасности, быть между жизнью и смертью, быть на грани гибели, быть на краю пропасти, быть на лезвии бритвы, быть на острие ножа, висеть на волоске от смерти, лавировать на краю пропасти, находиться в смертельной опасности, находиться между жизнью и смертью, находиться на грани гибели, находиться на краю пропасти, находиться на лезвии бритвы, находиться на острие ножаУниверсальный немецко-русский словарь > in Lebensgefahr schweben
-
6 пропасть
I1) ( бездна) abisso м., voragine ж., baratro м.••2) ( коренная разница) differenza ж. abissale, abisso м.3) ( множество) moltitudine ж., gran massa ж., sterminio м.••IIчёртова пропасть — un mare, gran massa
1) ( исчезнуть) sparire, perdersi••такой, как он, не пропадёт — uno come lui si arrangia sempre
2) ( пройти бесполезно) andare perduto, passare inutilmente, sprecarsi3) ( погибнуть) morireмы пропали! — siamo fritti [spacciati]
* * *I пр`опастьж.1) abisso m, voragine, precipizio, baratro mупасть в пропасть — cadere / sprofondare nel precipizio / baratro
быть на краю пропасти перен. — essere sull'orlo <dell'abisso / del baratro>
2) перен. ( расхождение) abisso m3) разг. ( множество) un subisso / flagello (di qc)4) в знач. межд. разг.II проп`астьтьфу / ах ты пропасть! — accidenti!; maledizione!; mannaggia!
сов.1) ( потеряться) scomparire vi (e), perdersi (о людях, животных); andar perduto ( о вещах)ты пропал! — sei diventato invisibile! шутл.
2) ( исчезнуть) sparire vi (e); svanire vi (e) (о надеждах и т.п.)у меня пропала охота — mi è passata la voglia; non me la sento più (di...)
3) ( погибнуть) perire vi (e); perdere la vita; risultare disperso ( пропасть без вести)я уж думал, что пропал — me la son vista brutta
он пропал — è bell'e fritto фам.
я пропал — sono perduto / spacciato фам.
4) ( пройти бесполезно) essere / riuscire / risultare vano / inutile, andar in fumoпропасть даром / попусту — andare <in malora / per nulla>
(или) пан, или пропал — o la va o la spacca
••пиши пропало! — puoi <metterci una croce sopra / dirgli addio>; e buonanotte!; ti saluto!
* * *n1) gener. baratro, abisso, foiba, precipfzio, precipizio, rompicollo, venir meno, voragine2) obs. inghiottimento3) liter. pelago -
7 be on a razor's edge
Общая лексика: быть в опасности, быть на краю гибели, быть на краю пропасти -
8 be on a razor-edge
Общая лексика: быть в опасности, быть на краю гибели, быть на краю пропасти -
9 be on the brink of collapse
1) Финансы: находиться на грани краха (англ. цитата заимствована из статьи в газете Los Angeles Times)2) СМИ: (be on the verge of collapse) быть на краю провала, (be on the verge of collapse) быть на краю пропастиУниверсальный англо-русский словарь > be on the brink of collapse
-
10 be on the brink of collapse (be on the verge of collapse)
СМИ: быть на краю провала, быть на краю пропастиУниверсальный англо-русский словарь > be on the brink of collapse (be on the verge of collapse)
-
11 be on the ragged edge
Макаров: быть на краю гибели, быть на краю пропасти -
12 to be on the ragged edge
Общая лексика: быть на краю гибели, быть на краю пропастиУниверсальный англо-русский словарь > to be on the ragged edge
-
13 изображение с рваными краями
Русско-английский словарь по информационным технологиям > изображение с рваными краями
-
14 ragged
̈ɪˈræɡɪd прил.
1) неровный, зазубренный;
шероховатый
2) рваный, изорванный;
поношенный
3) одетый в лохмотья;
оборванный
4) косматый, нечесаный
5) небрежный, неотделанный( о стиле) ragged rhymes ≈ небрежные рифмы
6) рваный (о ране) неровный, шероховатый;
зазубренный - * edge (американизм) неровный или зазубренный край - * cliffs зубчатые утесы - * knife blade зазубренное лезвие ножа рваный, драный, изодранный;
поношенный, потрепанный - * coat рваное пальто - * collar обтрепанный воротник - * clouds (метеорология) разорванные облака - in * clothes в отрепьях, в лохмотьях одетый в лохмотья;
оборванный - a * urchin маленький оборвыш нечесаный, косматый, лохматый( о человеке) со свалявшейся шерстью (о животных) клочковатый, висящий клочьями небрежный, неотделанный, шероховатый (о стиле) - * sentence неуклюжее /нескладное/ предложение - * rhymes небрежные /приблизительные/ рифмы - work done in a * fashion работа, сделанная кое-как - the execution was * (музыкальное) исполнение было нестройным, ансамблю недоставало слаженности резкий, неприятный( о звуке) (техническое) заершенный, зазубренный;
рваный (о поверхности металла) (военное) рассредоточенный, беспорядочный( об огне) > * edge (американизм) край пропасти > on the * edge of poverty на пороге нищеты > to be on the * edge быть на краю пропасти /гибели/ > to run smb. * (американизм) изнурять, измочаливать кого-л. > Mary's children run her * Мэри с ног сбилась с детьми > she runs herself * она себя не щадит > you will be run * by the incredible pace of activities in this city вас измотает чудовищный темп жизни в этом городе ragged p. p. от rag ~ небрежный, неотделанный (о стиле) ;
ragged rhymes небрежные рифмы ~ неровный, зазубренный;
шероховатый ~ нечесаный, косматый ~ одетый в лохмотья;
оборванный ~ рваный (о ране) ~ рваный, изорванный;
поношенный ~ небрежный, неотделанный (о стиле) ;
ragged rhymes небрежные рифмы -
15 raggy
неровный, шероховатый;
зазубренный - * edge (американизм) неровный или зазубренный край - * cliffs зубчатые утесы - * knife blade зазубренное лезвие ножа рваный, драный, изодранный;
поношенный, потрепанный - * coat рваное пальто - * collar обтрепанный воротник - * clouds (метеорология) разорванные облака - in * clothes в отрепьях, в лохмотьях нечесаный, косматый, лохматый( о человеке) со свалявшейся шерстью (о животных) клочковатый, висящий клочьями небрежный, неотделанный, шероховатый ( о стиле) - * sentence неуклюжее /нескладное/ предложение - * rhymes небрежные /приблизительные/ рифмы - work done in a * fashion работа, сделанная кое-как - the execution was * (музыкальное) исполнение было нестройным, ансамблю недоставало слаженности резкий, неприятный( о звуке) (техническое) заершенный, зазубренный;
рваный (о поверхности металла) (военное) рассредоточенный, беспорядочный( об огне) > * edge (американизм) край пропасти > on the * edge of poverty на пороге нищеты > to be on the * edge быть на краю пропасти /гибели/ > to run smb. * (американизм) изнурять, измочаливать кого-л. > Mary's children run her * Мэри с ног сбилась с детьми > she runs herself * она себя не щадит > you will be run * by the incredible pace of activities in this city вас измотает чудовищный темп жизни в этом городе -
16 ragged
[ʹrægıd] a1. неровный, шероховатый; зазубренныйragged edge - амер. неровный или зазубренный край [см. тж. ♢ ]
ragged cliffs [rocks] - зубчатые утёсы [скалы]
2. рваный, драный, изодранный; поношенный, потрёпанныйragged coat [shirt] - рваное пальто [-ая рубашка]
ragged collar [cuffs] - обтрёпанный воротник [-ые манжеты]
ragged clouds - метеор. разорванные облака
in ragged clothes - в отрепьях, в лохмотьях
3. одетый в лохмотья; оборванный4. 1) нечёсаный, косматый, лохматый ( о человеке)2) со свалявшейся шерстью ( о животных)3) клочковатый, висящий клочьями5. небрежный, неотделанный, шероховатый ( о стиле)ragged sentence - неуклюжее /нескладное/ предложение
ragged rhymes - небрежные /приблизительные/ рифмы
work done in a ragged fashion - работа, сделанная кое-как
the execution was ragged - муз. исполнение было нестройным, ансамблю недоставало слаженности
6. резкий, неприятный ( о звуке)7. 1) тех. заершённый; зазубренный2) рваный ( о поверхности металла)8. воен. рассредоточенный, беспорядочный ( об огне)♢
ragged edge - амер. край пропасти [см. тж. 1]to be on the ragged edge - быть на краю пропасти /гибели/
to run smb. ragged - амер. изнурять, измочаливать кого-л.
you will be run ragged by the incredible pace of activities in this city - вас измотает чудовищный темп жизни в этом городе
-
17 orlo
-
18 orlo
-
19 orlo
órlo ḿ 1) край (тж перен) essere sull'orlo della fossa -
20 être au bord du gouffre
(être au bord du gouffre [или de l'abîme, du précipice])быть на краю пропасти, подвергаться смертельной опасности, быть в критической опасностиDictionnaire français-russe des idiomes > être au bord du gouffre
См. также в других словарях:
НА КРАЮ ПРОПАСТИ — 1. кто быть, находиться В непосредственной близости от смертельной опасности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) попали в ситуацию, чреватую для них лишением жизни. реч. стандарт. ✦ Х на краю гибели. неизм. В роли именной части сказ.… … Фразеологический словарь русского языка
На краю пропасти — Прост. Экспрес. В непосредственной близости от смертельной опасности (быть, находиться и т. п.). [Сумбуров:] Бесстыдная! бессовестная! Я, по милости твоей, был на краю пропасти (Крылов. Модная лавка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
НА КРАЮ ГИБЕЛИ — 1. кто быть, находиться В непосредственной близости от смертельной опасности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) попали в ситуацию, чреватую для них лишением жизни. реч. стандарт. ✦ Х на краю гибели. неизм. В роли именной части сказ.… … Фразеологический словарь русского языка
Стендаль — (Анри Мари Бейль) (1783 1842 гг.) писатель Архитектурный облик здания, который вызывает у нас чувство, соответствующее его назначению, это и есть стиль. Будем трудиться, потому что труд это отец удовольствия. В любви страсти совершенное счастье… … Сводная энциклопедия афоризмов
пропасть — 1) пропасть и, род. мн. ей, ж. 1. Крутой, глубокий обрыв, очень глубокая расселина, бездна. Направо был утес, налево пропасть такая, что целая деревушка осетин, живущих на дне ее, казалась гнездом ласточки. Лермонтов, Бэла. Оглянувшись, я увидел… … Малый академический словарь
ФЛОРЕНСКИЙ — Павел Александрович (1882 1937) православный мыслитель, ученый, представитель серебряного века отеч. культуры. Получил светское (физико мат. отделение Моск. ун та) и духовное (Моск. духовная академия) образование. Защитил магистерскую дис … Энциклопедия культурологии
Сводный алфавитный список фильмов. Н — Н «На 17 й параллели» («Trên vĩ tuyên 17», 1965, вьетнам.) «На берегах Ингури» (1961) «На берегах одной реки» («Chung môt dōng sông», 1959, вьетнам.) «На берегу большой реки» (1981) «На бойком месте» (1916) «На бойком месте» (1955) «На венгерской … Кино: Энциклопедический словарь
ПРОПАСТЬ — ПРОПАСТЬ, и, мн. и, ей, жен. 1. Крутой и глубокий обрыв, бездна. Дорога над пропастью. На краю пропасти (также перен.: то же, что на краю гибели). Скатиться в п. (также перен.: дойти до тяжёлого, гибельного состояния). 2. перен. Глубокое,… … Толковый словарь Ожегова
ПРОПАСТЬ — пропаду, пропадёшь, прош. пропал, пропала, сов. (к пропадать). 1. Потеряться, затеряться, исчезнуть неизвестно куда вследствие кражи, небрежности и т. п. «И молва трезвонить стала: дочка царская пропала!» Пушкин. Пропала книга. Пропало письмо.… … Толковый словарь Ушакова
Троцкий, Лев Давидович — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия
Швейцарский поход Суворова — У этого термина существуют и другие значения, см. Поход Суворова. Швейцарский поход Суворова Война Второй коалиции … Википедия